Русская народная утопия К. В. Чистов

Исследуя формы бытования несказочной фольклорной прозы, К. Чистов пришел к выводу, что то или иное "религиозное", "мифологическое", "утопическое" и т. Первые два вида передачи изложение самого представления или связанного с ним объяснительного сюжета , - отмечает К. Чистов, - имеют главным образом экзотерический характер, то есть применяются рассказчиками при общении со слушателями, не знакомыми с системами представлений, с которыми связаны эти рассказы, - новичками в данной местности, представителями иных социальных групп, детьми и т.

Динамические сюжеты или "дочерние рассказы" имеют, в отличие от этого, как правило, эзотерический характер, то есть бытуют в среде, являющейся коллективным носителем той системы представлений, которая их порождает. Именно они и являются наиболее распространенным типом устного рассказа несказочного характера. Чистова, можно, таким образом, сказать, что легенда - это динамическая группа фольклорных текстов, находящихся в "интерпретативном" соотношении с "материнским" представлением или сюжетом.

Более того, вполне возможны случаи, когда "исходное" представление полностью вир-туализуется и существует лишь как сумма интерпретаций. В такой ситуации экспликация этого представления производится даже не носителем культуры в ситуации экзотерической коммуникации, а "интерпретатором второго порядка", т. В этом контексте важно иметь в виду два дополнительных обстоятельства. Внутренняя морфология легенды будет существенно различаться в синхронном и диахронном аспекте.

В первом случае мы наблюдаем группу различных текстов-интерпретаций, общая сумма которых соотносится с некоторым эксплицируемым либо не эксплицируемым представлением или сюжетом. При синхронном анализе нас занимает не столько историко-генетический аспект функционирования легенды хотя его тоже стоит иметь в виду , сколько внутренняя логика и социальная прагматика интерпретативных моделей. Такой подход будет основываться на популярном в западной антропологии хх годов "этногерменевтическом" подходе, уделяющем первостепенное внимание внутренней логике изучаемой культуры.

В случае диахронного анализа легенды, понимаемой как динамическая совокупность текстов-интерпретаций, мы получаем иную картину: Поэтому с такой точки зрения нас прежде всего будет интересовать, какие именно средства культуры обеспечивали длительное функционирование подобных текстов, а также как именно изменялись последние в зависимости от различных контекстов.

В предисловии к нынешнему изданию монографии К. Чистов пишет, что она "была задумана и как фольклористическая работа, и как исследование исторической психологии русского крестьянства, без знания которой необъяснимы многие проблемы истории фольклора".

Представляется, что блестящее решение этой задачи применительно к истории и феноменологии двух крупных фольклорных циклов XVII— XX вв. Чистову удалось наглядно показать, как "работает" фольклорный текст: Я не буду пересказывать основные положения двух первых глав рецензируемого издания - они прекрасно известны всем специалистам, занимающимся фольклором и этнографией восточных славян, и неоднократно обсуждались в научной печати.

Однако необходимо сказать несколько слов о третьей главе, посвященной эсхатологическим воззрениям старообрядцев и существенно дополняющей монографию г. Глава эта не вполне однородна: Однако здесь же присутствуют и очерки, прямо касающиеся социальной истории и эсхатологических воззрений русского старообрядчества. Чистов подробно описывает и анализирует основные формы старообрядческого эскапизма, а также их связь с эсхатологическими воззрениями старообрядческих лидеров.

Эта проблематика представляется чрезвычайно важной, тем более, что она по-прежнему ставит перед исследователями ряд нерешенных вопросов. Как и многие другие исследователи русского раскола XVII в. Чистов исходит из того, что специфические ритуальные и поведенческие практики старообрядцев непосредственно обусловлены их эсхатологическим мировосприятием, отчаянием, ожиданием "последних времен" и т.

Ваш город - Да Изменить. Подборки Новинки литературы Популярное 10 книг, основанных на реальных событиях Скоро в продаже. Разделы Бумажные изделия Галантерея Пеналы и рюкзаки Прочие канцтовары Товары для художников Упаковка Электротовары Офисные принадлежности Письменные принадлежности Чертежные принадлежности Школьные товары. Разделы Дом, Быт, Декор Игры и Игрушки Личные вещи Мелочи сувенирные Поздравительная атрибутика Предсказания, пожелания, астрология, эзотерика Сувенирные канцелярские и офисные принадлежности Сувениры к празднику.

Главная Наука и техника Гуманитарные науки Филологические науки Литературоведение. Все, что вы скажете, будет использовано против вас Олссон Дж. Секреты создания структуры и персонажей в сценарии Воглер К. Скорее друзья, чем враги Меллинг К. Разговор о звездах Тайсон Д. Мифы и реальность Арнольд О. Введение в современную науку о жизни Ястребов С. Жизнь и судьба Сахарова Е. Волшебный путеводитель по сокровищам литературы, вершинам изящных искусств и глубинам тайных знаний Терджен К.

Страдающее Средневековье Зотов С. Вселенная слов и смыслов Кронгауз М. Великий русский Масалыгина П. От Большого взрыва до черных дыр Хокинг С. Краткая история человечества Харари Ю. Защита от темных искусств Панчин А. О чем думают растения Манкузо С. Астрофизика с космической скоростью, или Великие тайны Вселенной для для тех, кому некогда Тайсон Н. Русская народная утопия генезис и функции социально-утопических легенд Чистов К.

Дмитрий Буланин Год издания: Твердая бумажная Все характеристики. Купить Добавить в закладки Посмотреть наличие в магазинах. Цена в интернет-магазине может отличаться от цены в магазинах сети.

+ Read More

Диктанты по русскому языку. 8 класс М. В. Григорьева, Т. Н. Назарова

Скачать Диктанты по русскому языку. Какой формат книги выбрать: Тут все зависит от ваших личных предпочтений. На сегодняшний день, каждый из этих типов книг можно открыть как на компьютере, так и на смартфоне или планшете. Все скачанные с нашего сайта книги будут одинаково открываться и выглядеть в любом из этих форматов. Можно ли книги с вашего сайта читать на смартфоне? Как для iOS, так и для Android есть много удобных программ для чтения книг.

В какой программе открыть файл PDF? Она доступна для скачивания на сайте adobe. Понятие об обособлении Обособленные определения. Выделительные знаки препинания при них Обособленные приложения. Выделительные знаки препинания при них Обособленные обстоятельства. Выделительные знаки препинания при них Обособленные уточняющие члены предложения. Выделительные знаки препинания при уточняющих членах предложения Повторение Слова, грамматически не связанные с членами предложения Обращение.

Назначение обращения Распространённые обращения Выделительные знаки препинания при обращении Употребление обращений Вводные слова. О том, как читать книги в форматах pdf , djvu - см.

Курсовая работа 39 стр. Формирование языкового анализа у младших школьников Русский язык ПОнятие и сущность языкового анализа 1. Анализ структуры предложения 1. Слоговой анализ и синтез 1. Дипломная работа 70 стр. Психодрама- как метод групповой психотерапии Психология История создания психодрамы 2.

Игра как средство повышения мотивации при обучении иностранному языку старших дошкольников Педагогика Теоретические основы использования игры как средства повышения мотивации при обучении иностранному языку старших дошкольников 1.

Роль игровой деятельности в развитии дошкольников 1.

+ Read More

Русские клады Г. Ф. Корзухина

Авторские права на все материалы, представленные на нашем сайте, принадлежат истинным авторам и издательствам! Семь виджетов, которые взорвут конверсию Вашего сайта! Оцифровка любых видеокассет, аудиокассет и фотопленок в Твери. В поисках сокровищ Бонапарта. Русские клады французского императора Название: Русские клады французского императора Автор: Александр Косарев, Евгений Сотсков Язык: OCR без ошибок Страниц: Знaменитые клады России Автор: Знaменитые клады России Издательство: Представляемая на суд читателей книга довольно сильно отличается от всех Металлоискатели для поиска кладов и реликвий Автор: Металлоискатели для поиска кладов и реликвий Издательство: Радио и связь Язык: Центрально-Черноземное книжное издательство Год: Люди — Легендарные клады АудиоКнига Автор: Александр Бордуков, Максим Пинскер Жанр: Союз Год издания релиза аудиокниги: Загадки старинных кладов Автор: Загадки старинных кладов Издательство: В новой книге профессионального кладоискателя А.

Если Вы хотите нам помочь - Вы можете отправить нам свои книги, и мы разместим их у нас на сайте. На данный момент доступны работы следующих авторов: Л, Е Евдокимов Ю. Карл де Бур Карпов А. Катлер Э Катцер С. Коити Т Кокоуров А. Красная площадь Краснов Ю. Красный Аскай Кремлёв С.

Кулагин Б Кулагина М. Киевский клад г. Серебро, чернь по фотографиям Британского музея. В конце концов это ему удалось. В России ему тоже повезло: Киевский окружной суд, считая его невиновным, дело прекратил. К суду был привлечен только подрядчик И. Неизвестно, раскрыл ли свои тайны М. Маркс после того, как передал клад его новому владельцу, но в одном из отношений Археологической комиссии министру юстиции от 11 декабря г.

Бобринский писал, что М. Бобринского были эти сведения — не известно. Очень может быть, что они были получены Археологической комиссией и не из официальных источников, поскольку эти данные оказались не совсем точными, как будет видно ниже. Серебро, чернь по фотографии Британского музея. В тексте говорилось, что наруч найден в Киевской губернии вместе с рядом других серебряных вещей — сережек, перстней и слитков 5.

Я обратилась в Британский музей с просьбой прислать мне фотографии вещей, найденных в России, и меньше чем через 2 месяца я получила из музея серию отличных фотографий: В письме, приложенном к фотографиям, помощник хранителя Отдела британских и средневековых древностей Британского музея Д.

Вилсон любезно сообщил, что вещи являются частью клада, найденного в июле г. Судя по отметкам на оборотах фотографий, вещи поступили в Британский музей в г. Таким образом, не могло быть никаких сомнений, что это часть клада, вывезенного за границу М.

Сошлись и изображения на щитках перстней — на фотографии и на зарисовке А. Видимо, таинственность и недомолвки, которыми была окружена продажа Киевского клада г. Серебро по фотографии Британского музея. Оставалось выяснить, что оставил у себя П. Можно было предположить, что он передал Британскому музею серебряные вещи, менее интересовавшие его, и оставил для своей коллекции украшения более эффектные — золотые с перегородчатой эмалью.

Браслет, перстни и гривны. Серебро по фотографиям Британского музея. Оказалось, что они изданы О. Далтоном в описании византийских эмалей коллекции П. В книге на таблице IV изображен ряд типичных для древнерусских кладов золотых с перегородчатой эмалью украшений — три пары колтов и две части ожерелья из круглых бляшек, соединенных шарнирами рис.

К сожалению, ни на таблице, ни в тексте нет указания на происхождение вещей. Однако в принадлежности их Киевскому кладу г. Эти описания как колтов, так и ожерелья, полностью совпадают с изображениями предметов у О. Подробный перечень вещей, входивших в него, опубликован мной в г. В х годах погиб почти целиком один из самых больших древнерусских кладов, так называемый Анненковский клад г.

О величине его можно судить хотя бы потому, что при находке он едва уместился в два мешка 10 Уцелели же лишь отдельные вещи, разбросанные по ряду музеев. Несколько вещей из этого клада попало в х годах в коллекцию А. Это золотые вещи с перегородчатой эмалью: В составе коллекции А. Звенигородского они были неоднократно опубликованы Между и гг.

Звенигородский продал свою коллекцию П. В составе коллекции попали к М. Моргану и вещи Анненковского клада Морганом всемирно известной коллекции эмалей А. Звенигородского имела на Западе значительно больший резонанс, нежели приобретение им нескольких эмалей Киевского клада г. Колты и цепь клада г.

Так, в многотомном издании под редакцией X. Боссерта, посвященном прикладному искусству всех времен и народов, опубликованы три колта и цепь Киевского клада г. Сохранить моё имя, email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев.

К содержанию го выпуска Кратких сообщений Института археологии В г. Ему мы обязаны спасением многих памятников, в частности таких знаменитых комплексов, как Межигорский клад выемчатых эмалей III—V вв. Byzantine Enamels in Mr. Одни пишут, что в кладе было две цепи по 20 бляшек в каждой, другие указывают на находку лишь одной цепи из 20 бляшек. При беглом осмотре клада, при записи с чужих слов запутаться в количестве бляшек, цепей и их частей было нетрудно.

+ Read More

Учим русский язык. Лингводидактический тренажер Н. А. Буре, М. В. Быстрых

Синтаксические функции повторяющихся элементов могут быть различными: Реторсиями считаются принудительные действия одного государства, направленные против другого государства, нарушившего интересы первого. Реторсия может быть только ответом одного государства на недружественные действия другого с целью восстановления нарушенных прав.

К лексическому повтору относят такие случаи, когда слова, имеющие общий лексический компонент, принадлежат разным частям речи. Структура научного текста и обучение монологической речи. При выплавке чугуна кокс является основным источником тепла и необходим для образования окиси углерода, которая служит восстановителем. При восстановлении получается губчатое железо. Вместе с железом восстанавливаются кремний, марганец и фосфор. Сфера распространения связи посредством лексического повтора за пределами научного текста относительно узка, что объясняется его стилистической ограниченностью.

Тексты с частым повторением одних и тех же лексем воспринимаются как невыразительные, стилистически бедные. Широкое распространение лексического повтора в научной речи связано с устойчивостью терминологии, нежелательностью синонимических замен, вызванной стремлением к однозначности, точности смысла.

Использование синонимов контекстуальных, окказиональных и др. Наиболее частотным, распространенным и нейтральным видом связи является местоименная субституция, так как, с одной стороны, употребление местоимения вместо повторения той же лексемы позволяет избежать стилистического однообразия, сохранить терминологическую строгость и точность и, с другой стороны, использование местоимений в качестве субститутов целых высказываний или их частей обеспечивает компрессию и информационную емкость, необходимую в научных текстах.

Кроме того, использование в качестве субститута местоимения это часто связано с изменением аспекта изложения, переходом к оценке, комментированию, пояснению аналогичные функции могут выполнять указательные местоимения с частицей вот: Общество следует определить не как множество людей, а как совокупность общественных отношений. Связь, осуществляемую, как правило, местоимениями, указывающими на предшествующий фрагмент или замещающими его, называют анафорической.

Необходимо отметить, что анафорическая связь, типичная не только для научных текстов, но и для русского языка в целом, может вызывать трудности у иностранных учащихся, в языке. Если повторы создают и поддерживают тематическое единство текста, то лексико-грамматические средства связи союзы, союзные слова, вводные слова и словосочетания, наречия , обеспечивают логическую и композиционную организацию текстового материала, выражая широкий спектр отношений условных, причинно-следственных, уступительных, сравнительных и.

К ним примыкают клишированные выражения связи с предшествующей информацией или указания на последующую как было сказано, как было показано, как уже отмечалось, как будет видно ит. К грамматическим средствам организации целого текста относят обычно порядок слов, синтаксический параллелизм, употребление определенных видовременных форм глагола. Для научных текстов характерен нейтральный порядок слов, при котором тема тематическая, исходная, известная информация располагается в начале, а рема новая, важная, актуальная информация — в конце предложения.

В структурно-синтаксическом плане рема, как правило, совпадает с группой сказуемого, а тема — с подлежащим. Кроме того, порядок слов в предложении зависит от контекста и выполняет текстообразующие функции, участвуя в построении текстов разных структур. В лингвистике текста выделены три модели тема-рематических структур, представленные практически во всех стилях: Синтаксический параллелизм можно рассматривать как повтор на синтаксическом уровне своеобразный синтаксический повтор.

Он проявляется в одинаковом синтаксическом строении предложений текста, расположенных последовательно. Однотипность синтаксического строения, как правило, наблюдается в грамматической структуре предложения или его частей и в порядке слов. Связь между предложениями усиливается, если отдельные члены предложений имеют одинаковое лексическое наполнение, то есть синтаксическая связь подкрепляется анафорической, лексической.

Данный вид связи не только создает и оформляет смысловое единство текста, но и выполняет функцию выделения и усиления информативно значимых фрагментов текста, что обусловливает его выразительность. Деление норм на регулятивные, охранительные и дефинитивные явно не является чистым.

Поскольку все юридические нормы — правила поведения, постольку все они — и регулятивные, и охранительные, и дефинитивные — регулятивны. Разве уголовно-правовой запрет, являющийся типично охранительным, не регулятивен? Поскольку все юридические нормы включают в себя санкции, постольку все они — и охранительные, и регулятивные, и дефинитивные — охранительны.

Разве правило, в соответствии с которым дети обязаны доставлять содержание своим нетрудоспособным родителям, будучи типично регулятивным, не является одновременно и охранительным? Поскольку все нормы опираются на конкретное понимание правовых феноменов, основанное на юридических определениях, постольку все они — и дефинитивные, и регулятивные, и охранительные — дефинитивны. Как средство организации научного текста рассматривается категория грамматического времени. Для научного текста характерно концептуальное время, которое реализуется в формах настоящего вневременного.

Вместе с тем в научных текстах встречаются свободные переходы между настоящим и прошедшим, что не всегда мотивировано собственно соотнесенностью с объективным временем например, переходы от описания преемственности знания к его обобщению.

Часто оказывается важной не собственно форма времени, а смена грамматических времен, которая сигнализирует о переходе к другому информативному блоку. Это позволяет исследователям делать вывод о том, что основная функ-. Теория государства и права. Европоцентризм — культурфилософская и мировоззренческая установка, согласно которой Европа Первыми в Европе противопоставили себя Востоку древние греки. Понятие Востока они относили к Персии Но уже в Древней Греции это понятие было не просто географическим Разграничение Востока и Запада стало формой обозначения противоположности эллина и варвара Ясно, что такое деление имело отчетливо выраженную ценностную окраску.

Крестовые походы и путешествия,. Согласно ей Европа, Запад В эпоху средневековья, когда Восток в сознании европейца закономерно отодвигается на задний план 2. В данном фрагменте текста наблюдаются две смены времен: Причем следует заметить, что если переход к прошедшему времени при описании взглядов древних греков можно мотивировать соотнесенностью с объективным прошедшим временем, то возникает вопрос употребления настоящего времени при описании средневековья.

Более того, и при описании взглядов древних греков можно было употребить настоящее вневременное. Следовательно, смена грамматических времен обусловливается не отнесенностью к объективному времени, а авторской позицией, его замыслом: Таким образом, реализация категории связности в научном тексте по сравнению с текстами общелитературного языка имеет свои особенности: Об особенностях организации текстов, относящихся к разным функциональным стилям.

Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Типовые тексты по русскому языку как иностранному. Кроме того, необходимо добавить, что в реальных текстах связность одновременно осуществляется совокупностью различных средств, создавая семантическое, структурно-синтаксическое и тематическое единство, что позволяет выделять разные типы структурной организации текста. Структурность — неотъемлемое свойство любого сложного объекта — выражает отношения, существующие между частями элементами, единицами данного объекта.

В многоуровневой организации научного текста могут быть выделены различные элементы и определены различные отношения между ними, что приводит к построению различных структурных схем одного и того же текста. В зависимости от отнесенности единиц текста к его теме, композиции или содержанию можно выделить тематическую, композиционную логико-композиционную и содержательную смысловую, предикативную структуры.

Тематическую структуру текста образует предмет изложения, рассмотренный с той или иной степенью детализации. Предмет изложения, то есть то, о чем сообщается в тексте, составляет его тему. В основе темы, как отмечает Е. Мотина, лежит элемент объективного мира — материальные объекты, процессы, явления или выработанные наукой понятия и категории. Раскрытие сущности явления, процесса или понятия, что непосредственно представляет собой задачу научного текста, требует выделения и описания отдельных содержательных характеристик объекта.

Они составляют подтемы текста. Таким образом, совокупность темы и подтем представляет тематическую структуру текста. Соотношения темы с подтемами — это отношения целого и его частей, следовательно, тематическая структура текста будет иметь иерархическое строение. Типовые фрагменты тематических структур художественного и научного текста будут различными.

Если в художественном тексте. Мотина выделяет 10 типов текстов, которые практически покрывают весь текстовый материал по физике и химии. Это тексты об общих понятиях и категориях науки, о видовых разновидностях объектов, их характеристиках, строении, связях, отношениях, зависимости, измерении, использовании, о получении объектов, их распространении, формах существования, а также об устройствах и приборах для получения и изучения объектов 2.

На языковом уровне тематическая структура формируется лексическими синонимическими, контекстуальными, смысловыми повторами и различными грамматическими, свернутыми, развернутыми трансформами, которые образуют лексическую тематическую сетку текста.

Логико-композиционная структура научного текста отражает последовательность расположения смысловых блоков в тексте. Для научных текстов характерны типизированные схемы расположения содержательной информации, которые определяются жанровой принадлежностью.

Основные письменные жанры научной речи монография, научная статья, диссертация, реферат, рецензия имеют определенный, свойственный им порядок расположения смысловых частей текста и, соответственно, более или менее стандартный набор языковых средств оформления переходов от одной содержательной части к другой.

Научная статья как наиболее представительная жанровая разновидность научного текста независимо от отрасли науки строится по схеме: Трехчленная композиция текстов восходит к древности: Вспомогательными, но необходимыми элементами современной статьи являются также заглавие и список использованной литературы.

Каждый блок выполняет собственную функцию в структуре целого: Можно выделить стандартные выражения, сигнализирующие о переходе к следующей смысловой части: Естественно, что рассматривая общую композицию научной статьи, нельзя забывать о влиянии других факторов отрасль науки, цель исследования, характер объекта исследования и, главное, авторская индивидуальность , которые способны внести существенные изменения как в композиционный, так и в языковой план.

При анализе логико-композиционной структуры текстов небольшого объема обращают внимание на место обобщающего смыслового блока в структуре текста. В зависимости от позиции обобщающего блока выделяют пять типов текстовых структур: В текстах индуктивной структуры обобщение расположено в конце текста, развитие информации идет от частного и конкретного к общему. Тексты дедуктивной структуры начинаются с обобщения.

Дальнейшая информация представляет собой конкретизацию, объяснение или доказательство ключевого положения. В текстах рамочной структуры выделяются два ключевых фокуса: Жанроводифференцирующие характеристики научно-технической прозы. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку.

Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста. FAQ Обратная связь Вопросы и предложения. Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Считается, что минимум перечисленных знаний и умений студент получает в школе, а затем самостоятельно дополняет и расширяет их в процессе общего и профессионального обучения в вузе 2. Еще острее эта проблема оказывается для иностранного студента, овладевающего специальностью на неродном ему 1 Применительно к иностранному учащемуся такие умения регламентированы специальными документами: Второй уровень владения русским языком в учебно-профессиональной сфере.

Научный стиль и научная речь реа- 1 См. Как показывает анализ научного текста глава I , эксплицитно выраженная связь элементов, прямые лексические повторы, нейтральный порядок слов, стандартность ком- 1 Кожина М. Главной операционной единицей обучения языкам специальностей является научный текст, который учащиеся должны уметь читать, пони- 1 См.: Научный текст и его основные категории Научный текст представляет собой разновидность текста общелитературного языка, выделяясь рядом грамматических, лексических, структурно-семантических и логико-композиционных особенностей.

Связность Категория связности является наиболее изученной, так как именно с поиска определенных, формально выраженных средств и способов организации целого текста начиналась лингвистика текста. В настоящее время связность рассматривается, с одной стороны, как формально-структурная синтаксическая организация текста, имеющая эксплицитные лекси- 1 Кожина М.

Превра- 1 Кожевникова К. Необходимо отметить, что анафорическая связь, типичная не только для научных текстов, но и для русского языка в целом, может вызывать трудности у иностранных учащихся, в языке 1 Солганик Г. Вводный курс с вопросами и упражнениями. Турецкий язык в упражнениях: Исторические исследования знака и интерпретации Эко У. Fundamentals of the Course. Учебно-справочное пособие Гениш Э. Англо-русский и русско-английский литературоведческий словарь: Более словарных статей, упорядоченных по английским эквивалентам Гончарова Н.

Русско-английский словарь по защите ценных бумаг, банкнот и документов: C определениями, комментарями и англ. With Definitions, Comments and English Index. Пособие по идиоматике английского языка Мухортов Д. Экскурсы в историю письма: Новые информационные технологии и лингвистика. Метафоры, которыми мы живем.

История русского литературного языка. Истории ни о чем: Словарь типичных ошибок английского языка. Введение в прикладную лингвистику. В корзину Показать ещё Тренажер построен на основе сквозного сюжета по мотивам повести Ф. Храм Спаса на крови, Казанский собор, Петропавловская крепость, Русский музей, Эрмитаж, ансамбль Дворцовой площади, Исаакиевский собор, здание Академии художеств, Медный всадник и другими. Приведен целый ряд малоизвестных Опыты по химии для начинающих. Вниманию читателя предлагается книга, содержащая большое количество практических опытов, предназначенных начинающему любителю химии.

С предисловием Малинецкого Г. Перед читателем — классическая работа лидера Советского государства И. Такое понимание стало важным достижением науки второй половины XX столетия. С подробными решениями Коллекция опытов в домашних условиях.

Это уже вторая книга Александра Дмитриева, которая продолжает тему забавных опытов и явлений из области физики Физические явления микро- и наномасштаба. Чтобы к вам не постучался "Альцгеймер"!: Активная работа мозга — гарантия ясности ума и в пожилом возрасте.

В настоящем учебном пособии системно рассмотрен комплекс вопросов, составляющих сравнительно молодую и быстро развивающуюся область экономической и управленческой науки управление проектами. Оно охватывает все составные части процесса управления проектами разработка, планирование, бюджетирование, Наглядная геометрия и топология:

+ Read More

Все правила русского языка. С проверочными диктантами О. Е. Гайбарян, А. В. Кузнецова

Академия начального образования Пособие содержит все основные правила орфографии и пунктуации русского языка, предусмотренные программой начальной школы. В книге в удобной форме даны правила, примеры их применения и задания для быстрого и прочного усвоения учебного материала. Книга поможет ученику повторить и закрепить пройденный материал, а также подготовиться к диктантам и контрольным работам. Подготовка к Всероссийским проверочным работам. Русский язык, математика, окружающий мир 4 класс 15 тренировочных вариантов.

Пособие предназначено для подготовки к всероссийским проверочным работам в 4-м классе. Работа с ним поможет написать ВПР на высокий балл. Русский язык 4 класс. Русский язык Школа России Пособие предназначено для учащихся общеобразовательных организаций и представляет собой систематизированный сборник проверочных работ.

Пособие также могут использовать родители для самостоятельной работы дома. Издание содержит 30 примеров и заданий на закрепление основных правил, предусмотренных программой по русскому языку для 2 класса. Весь материал пособия систематизирован по орфограммам. Для удобства использования в начале каждого раздела даются теоретические сведения. Это позволяет учащимся повторить правило и сразу же закрепить, выполнив ряд практических заданий.

Пособие Изучаем орфограммы русского языка Овчинникова Л. Учебное пособие содержит материалы, которые представляют собой систему занятий по работе с орфограммами, изучаемыми в начальной школе. Это "шаги", которые следует выполнять один за другим, следуя указаниям. Работая с пособием, школьник освоит приёмы орфографического чтения, научится успешно писать объяснительные, выборочные, свободные диктанты, а также сможет демонстрировать правила, выводы и понятия с.

В книге представлены упражнения по русскому языку разного уровня сложности для учащихся 1-го класса. Цель выполнения предложенных упражнений - тщательная отработка всех изучаемых в 1-м классе орфограмм, а также формирование у учащихся конкретных умений и навыков и доведение до автоматизма навыков грамотного письма.

Сборник может быть использован на уроке учителем, а также родителями для дополнительных занятий с детьми.

Гласные и согласные буквы и звуки" 4Тема: Все основные правила русского языка, без знания которых невозможно писать без ошибок. Академия начального образования Все основные правила русского языка, без знания которых невозможно писать без ошибок.

Академия начального образования В пособии собраны все правила, необходимые для автоматического грамотного письма, представленные во всех федеральных учебниках по русскому языку классов.

Без знания этой теории невозможно написать без ошибок различные проверочные работы. Сборник содержит тестовые, проверочные, самостоятельные и контрольные работы, а также разнообразные виды диктантов, которые помогут педагогу организовать контроль умений, навыков и знаний учащихся. Все задания составлены в полном соответствии с требованиями, предъявляемыми программой общеобразовательных учреждений по русскому языку, и учитывают возрастные особенности учащихся.

Издание адресовано учителям начальных классов, а также школьникам и их родителям. Контрольные и проверочные работы по русскому языку классы. Все правила русского языка 3 класс с наглядными примерами, контрольными и тренировочными заданиями Школково. Книга "Все правила русского языка: Сделать это несложно, благодаря наглядным примерам и рисункам, тренировочным и контрольным заданиям. Наши книги полезны не только дома, но и на уроках. Что же такое "Школково"? Это наш архив материалов по школьной программе со своей поисковой системой.

Стоит задать вопрос, и у "Школково" найдется ответ! Все правила русского языка для школьников в схемах и таблицах. Словарь школьный новый Все правила русского языка для школьников в схемах и таблицах.

Словарь школьный новый Данный справочник содержит курс русского языка для учащихся 5 — 9 классов. Все правила проиллюстрированы примерами из живой речи и художественной литературы. Простые таблицы и схемы помогут в кратчайшие сроки освоить или повторить любую грамматическую тему. Грамматика дополнена полезными приложениями, которые пригодятся при изучении русского языка.

Учимся писать диктанты по русскому языку классы. Отдельные диктанты составлены авторами пособия. Тексты могут быть использованы в качестве материала для тренировочных, комментированных, объяснительных и контрольных диктантов. Пособие может быть рекомендовано учащимся школ, лицеев, гимназий, гуманитарных колледжей, абитуриентам и использовано как для самостоятельной работы, так и для занятий с преподавателями.

Книга стоит своих денег. Описаны правила русского языка орфография , пунктуация. Нет ничего про фонетику. Даны словарные диктанты, диктанты по правилам, текстовые диктанты, на которых можно потренироваться с ребёнком дома. Бумага желтенькая, тоненькая, но страницы материала это компенсируют. Книга не на один год. Приобретала в другом интернет-магазине за руб. Также большим плюсом служит твердый переплет. По крайней мере пособие содержит, пожалуй, обязательный минимум правил правописания для школьников для них и рекомендовано авторами пособие.

Правила расположены по принципу " от простого к сложному" но это мнение чисто субъективное, для кого-то это может оказаться не так.

+ Read More

Русская угроза Андрей Кивинов

Я запихиваю под язык горькую таблетку, пульс успокаивается, но слабость еще есть. Прошу разрешения у продавца присесть на его складной стульчик и, увидев положительный кивок, опускаюсь в тень навеса, закрывающего клетки с пернатыми от прямых солнечных лучей. Надо немного перевести дух. Встречный ветер врывается в приоткрытое окно — словно ладошка любимой женщины гладит мое, еще свежее, не морщинистое лицо.

Оркестр Поля Мориа услаждает слух через превосходную акустическую систему, а солнечный пейзаж за окном радует пока еще зоркие очи. Сзади любуются российскими видами мои финские компаньоны — Арви и Микко, солидные мужи примерно сорока лет от роду, серьезные и уважаемые в Суоми люди, чьи фамилии никогда не всплывут в СМИ из-за какого-нибудь скандала.

Вся их капиталистическая жизнь пронизана богобоязненностью и законопослушанием. Как-то раз, будучи в Хельсинки, в присутствии Микко я хотел купить у уличного торговца пиратский СD.

Продавец, к слову, был из Питера, своих пиратов у них не водится. Микко, увидев это, отвел меня в сторону и стал абсолютно серьезно доказывать, что делать подобного не стоит — мол, диски не лицензионные, авторы несут убытки, а государство лишается налогов.

Предложить им дать взятку дорожному полицейскому так же бесполезно, как уговаривать лезвие гильотины падать не вниз, а вверх. Господа уже выучили несколько русских слов, необходимых для установления контакта: Надо немного перевести дух. Встречный ветер врывается в приоткрытое окно — словно ладошка любимой женщины гладит мое, еще свежее, не морщинистое лицо.

Оркестр Поля Мориа услаждает слух через превосходную акустическую систему, а солнечный пейзаж за окном радует пока еще зоркие очи. Сзади любуются российскими видами мои финские компаньоны — Арви и Микко, солидные мужи примерно сорока лет от роду, серьезные и уважаемые в Суоми люди, чьи фамилии никогда не всплывут в СМИ из-за какого-нибудь скандала. Вся их капиталистическая жизнь пронизана богобоязненностью и законопослушанием. Как-то раз, будучи в Хельсинки, в присутствии Микко я хотел купить у уличного торговца пиратский СD.

Продавец, к слову, был из Питера, своих пиратов у них не водится. Микко, увидев это, отвел меня в сторону и стал абсолютно серьезно доказывать, что делать подобного не стоит — мол, диски не лицензионные, авторы несут убытки, а государство лишается налогов. Предложить им дать взятку дорожному полицейскому так же бесполезно, как уговаривать лезвие гильотины падать не вниз, а вверх.

Господа уже выучили несколько русских слов, необходимых для установления контакта: Мало того, не собираются останавливаться на достигнутом, а живо интересуются могучим языком добрых соседей.

Например, десять минут назад Арви спросил, что означает одно слово, которое он регулярно слышит в разговорах русских, но не может отыскать его в словарях. Слово, как вы догадались, и не могло попасть в нормальный словарь. А только в специальный, предназначенный для исследователей ненормативной лексики. Мой финский, разумеется, тоже далек от совершенства, но я не комплексую и не нервничаю. А выражает крайнюю степень человеческих эмоций. В зависимости от контекста. Ты потягиваешься и непроизвольно произносишь это самое слово.

Но когда ты выходишь из отеля, а нерадивая горничная роняет тебе с балкона на башку цветочный горшок, ты опять-таки непроизвольно говоришь его же. Мне же приятно тебя видеть! И все в России его открыто говорят, я сам слышал! У нас за плечами восемь веков тоталитаризма.

У меня приятель есть, так ему нравятся беззубые. Хоть ты Мэрилин Монро, но если зубы на месте — сразу в архив. Не школьная сцена и не армейский клуб! Тени великих актеров, гул зала, свет софитов, аплодисменты, кашель зрителей, пыль портьер… Магия. Нужную дверь я нашел сразу, без подсказок, потому что она была здесь единственной. Голос у дамы твердый как камень, из которого высечен Аполлон. Да и вид как у нашей школьной директрисы: И как у нашего армейского старшины. Разве что старшина не носил парик.

Я поставил сумку на сильно потертый линолеум и уселся на сильно скрипучий стул. Кадровичка передвинула на край стола недопитый чай и блюдечко с маковыми сушками. Ничто человеческое не чуждо и людям искусства. Я летом в театральный поступал… Не поступил… Конкурс… На будущий год снова попробую. А пока здесь кем-нибудь поработаю, атмосферой пропитаюсь, с актерами познакомлюсь… Вникну в курс, так сказать…. Андрей Кивинов - Русская угроза сборник Здесь можно купить "Андрей Кивинов - Русская угроза сборник " в формате fb2, epub, txt, doc, pdf.

Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox. Ru ЛибФокс или прочесть описание и ознакомиться с отзывами. Купить полную легальную версию. Книга распространяется на условиях партнёрской программы. Все авторские права соблюдены. Напишите нам , если Вы не согласны. Жизнь порой абсурдней и опасней любой выдумки. А жизнь в России особенно. Поездка в глубинку может обернуться кошмаром. Пустяковое обращение к чиновнику — телесными повреждениями. Поиски сокровищ привести на нары, нажатие не той кнопки — к революции.

Непредсказуемо, жутковато, но весело! Черный юмор — убежище от светлого безумия. Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Похожие книги на "Русская угроза сборник " Книги похожие на "Русская угроза сборник " читать онлайн или скачать бесплатно полные версии. Андрей Рискин - На флоте менингитом не болеют, или Нептуна расстрелять, русалку — утопить.

Андрей Кивинов - Место перемен. Андрей Кивинов - Перемена мест. Михаил Зощенко - Приключения обезьяны сборник. Генри - Обращение Джимми Валентайна. Коллектив авторов - Осторожно, писатели! Дина Рубина - Теплые штаны для вашей мами сборник. Алисса Муссо-Нова - Хер Сон. Андрей Кивинов - Три дня без любви поветь, рассказы.

Андрей Кивинов - Три дня без любви сборник.

+ Read More

Русская литература и культура XVIII века О. Б. Лисичкина

По умолчанию используется оператор AND. Оператор AND означает, что документ должен соответствовать всем элементам в группе: При написании запроса можно указывать способ, по которому фраза будет искаться. По-умолчанию, поиск производится с учетом морфологии. Для поиска без морфологии, перед словами в фразе достаточно поставить знак "доллар": Для включения в результаты поиска синонимов слова нужно поставить решётку " " перед словом или перед выражением в скобках.

В применении к одному слову для него будет найдено до трёх синонимов. В применении к выражению в скобках к каждому слову будет добавлен синоним, если он был найден. Не сочетается с поиском без морфологии, поиском по префиксу или поиском по фразе. Для того, чтобы сгруппировать поисковые фразы нужно использовать скобки. Мирское искусство приобретает право на общественное признание и начинает играть все более важную роль в системе гражданского образования, новых устоев общественной жизни страны.

В этом столетии страна стремилась преодолеть свое политическое, экономическое и культурное отставание от передовых западноевропейских стран, где начинал бурно развиваться буржуазный уклад. Отставание России определялось целым рядом факторов: Россия вела борьбу с Великим княжеством Литовским, Ливонским орденом и Польшей, в результате агрессии которых ряд плодородных и густонаселенных Русских земель оказались отторгнутыми.

Россия находилась в изоляции на протяжении всего ХVI в. Попытки во время Ливонской войны получить выход к Балтийскому морю и установить более широкие политические, экономические и культурные связи с германскими и итальянскими государствами пресекались феодальными монархиями Европы. Именно с царствования Ивана IV мысль о необходимости сближения с Западом, о необходимости получить выход к морям и учиться у Западной Европы становится господствующей мыслью правительства и лучших русских людей.

У кого учиться — у чужих, у иноземцев или у иноверцев? Признать их превосходство и подчиниться во всем? Когда Борис Годунов предложил рассмотреть вопрос о необходимости вызвать из-за границы новых учителей, старые учителя, духовенство отвечали, что это делать нельзя: Но известна судьба этих русских людей: Продолжительный застой в экономике, отсталость страны не оставляли возможности спокойно и твердо встретиться с западной цивилизацией и перенять ее достижения.

Однако потребность в учении ощущалась все больше. Надо было найти возможность удовлетворения этой потребности движения вперед. Взгляды правительства обратились на Малую Россию. Изза борьбы с иноземцами там значительно раньше почувствовали необходимость просвещения и к тому времени уже имели систему школьного образования. Но у государства возникли потребности в таких науках, искусствах и ремеслах, которым монахи обучать не умели. Волею-неволею пришлось обращаться к иноземным и иноверным учителям.

Нахлынуло множество инородцев с требованием признания их превосходства и стремлением к постоянному обличению всего русского, с пущенным в ход словом невежество.

Обличение нравственной несостоятельности не могло мгновенно изменить гражданское сознание, так как не могло изменить основные условия, которые его порождали: Отсутствие пищи для духа обусловливало господство материальных стремлений, материальных подходов к жизни. Назрела необходимость организации училищ, школ, где учили бы не только читать и писать.

Но такие заведения появились лишь в конце ХVII в. Во второй половине ХVII в. Сказалось воспитание царя Алексея западником боярином Морозовым, который еще при царе Михаиле Федоровиче шил немецкое платье своим воспитанникам царевичам и всем детям, воспитывавшимся вместе с ними.

Церковь имела причины требовать просвещения, главная из которых — возникновение раскола. Кроме того, из-за ближайшей связи с Польшей и другими соседними государствами появляется стремление других вероисповеданий — католицизма и протестантизма — войти в Московское государство.

Православной церкви приходится бороться, с одной стороны, со своими раскольниками, с другой — с католиками и протестантами. Единственное средство к сохранению чистоты православного учения церковь видит в просвещении. Пастыри и патриархи России требуют учреждения школ.

Восточные патриархи, приехавшие в Москву по делу Никона, в своих проповедях уговаривают народ полюбить науку, настраивают пастырей церкви содействовать всеми силами ее распространению. Говоря об этих преобразованиях, нельзя не упомянуть имена людей, содействовавших переменам в государстве: Патриарх Никон по своей энергии и ясному взгляду мог лучше других понимать потребности церкви и удовлетворить их.

При нем исправлялись книги. Он отличался постоянными заботами об утверждении благочиния в церквах, монастырях, благодаря чему должна улучшиться нравственность народа. Сын бедного псковского дворянина А. Ордин-Нащекин достиг личными достоинствами высших государственных степеней:. На этом важном посту Нащекин осознавал новые потребности Московского государства, понимая ясно, что посольский приказ, находившийся в его ведении, должен изменить характер деятельности для более тесного сотрудничества с европейскими государствами.

Московский государственный человек ХVII в. Осознавая важное значение Посольского приказа, Нащекин называл его оком России, которым она должна смотреть на другие государства, и требовал, чтобы око это оставалось чистым. Об образованности самого Нащекина свидетельствуют иностранцы.

Они говорили, что он не уступает в ней ни одному из современных иностранных министров. О широте планов Нащекина свидетельствуют его намерения относительно торговли с Востоком: Нащекин заботился и о создании русского флота. Неблагоприятные обстоятельства помешали русским овладеть прибалтийскими территориями в царствование Алексея Михайловича. Никто из московских государственных деятелей ХVII в. В результате деятельности дипломата Россия получила назад не только Смоленские, Северские земли и Восточную Малороссию, но и западный Киев с округом.

Внимательное наблюдение за иноземными порядками и привычка сравнивать их с отечественными сделали Нащекина ревностным поклонником Западной Европы и жестоким критиком отечественного быта. В бумагах Нащекина содержалось множество идей и проектов, которые при соответствующей практической разработке стали настоящим руководством к ведению внешней и внутренней политики.

Это исходная точка его преобразовательных планов; но не все нужно брать без разбору у чужих: Нащекин — один из немногих западников, думавших о том, что можно и чего не нужно заимствовать, искавших соглашения общеевропейской культуры с национальной самобытностью. Нащекин не мог примириться с духом и привычками московской администрации, деятельность которой неумеренно руководствовалась личными счетами и отношениями, а не интересом государственного дела, порученного тому или иному исполнителю.

Дальновидный дипломат, Нащекин сумел наладить торговые отношения с Персией и Средней Азией, с Хивой и Бухарой, снаряжал посольство в Индию, смотрел на Дальний Восток, на Китай, думал о казацкой колонизации Приамурья. Но в этих делах и помыслах на первом плане оставалась его мечта — ближайшая западная сторона, Балтийское море.

Руководствуясь народнохозяйственными соображениями не меньше чем национальнополитическими, он понимал торгово-промышленное и культурное значение этого моря для России, и потому его внимание постоянно обращалось на Швецию, именно на Ливонию, которую, по его мнению, следовало добыть во что бы то ни стало: Планы Нащекина шли еще дальше, он считал, что Нарва, Орешек — не самые главные пункты.

Нужно пробираться прямо к морю, приобрести Ригу, пристань которой открывает ближайший прямой путь в Западную Европу. Создать коалицию против Швеции, чтобы отнять у нее Ливонию, — заветная мечта Нащекина, составлявшая душу его дипломатического плана. Петр Великий целиком унаследовал эти помыслы отцова министра. Ордин-Нащекин во многом предупредил Петра и первый высказал много идей, которые осуществил впоследствии великий реформатор. Его преобразовательная программа сводилась к трем основным требованиям: Но как человек другого поколения и воспитания, он пошел дальше своего предшественника в преобразовательных планах.

Голицын не довольствовался подобно Нащекину административными и экономическими реформами, а думал о распространении просвещения и веротерпимости, о свободе совести, о свободном въезде иноземцев в Россию, об улучшении социального строя и нравственного быта. Его планы шире, отважнее проектов Нащекина, но зато более идеалистичные. Представители двух смежных поколений — оба они родоначальники двух типов государственных людей, появившихся в ХVIII в.

Это люди либо нащекинского, либо голицынского склада: Подготовка к реформам продвигалась с большими трудностями. До этого момента считалось, что Вера в Христа способна без дополнительных знаний указать народу правильный путь в становлении и развитии общества и государства.

Восточный иерарх Паисий Лигарид указывал на необходимость школьного образования для борьбы с расколом, русский патриарх Иоаким, вторя ему, в сочинениях, направленных против раскола, писал, что многие и из благочестивых людей уклонились в раскол из-за скудости ума и недостаточности образования. Таким образом, ум и образование признавались опорой благочестия. В предисловии к переводу он пишет: В пробуждении подобной веры в науку и надежды, что с ее помощью можно все исправить, и заключался главный нравственный успех в деле подготовки реформ Петра I.

Патриарх Никон, боярин Ордин-Нащекин, князь Голицын — наиболее выдающиеся люди, готовившие преобразования. За ними стояли другие, менее крупные: Матвеев, целая когорта киевских ученых и в стороне — пришелец и изгнанник Юрий Крижанич. Каждый из них проводил какую-нибудь преобразовательную тенденцию, развивал какую-нибудь новую мысль, иногда целый ряд новых идей.

Эти идеи возникали не сразу, без видимой связи друг с другом, без общего плана; но, сопоставляя их, можно увидеть, что они складывались в довольно стройную преобразовательную программу, в которой вопросы внешней политики были тесно связаны с вопросами военными, финансовыми, экономическими, социальными, образовательными.

Важнейшие части этой программы: Можно заметить, что совокупность этих преобразовательных задач, в сущности, преобразовательная программа Петра, и готовилась она еще до начала деятельности царя-преобразователя.

В этом и состоит значение московских государственных людей ХVII в.: Каждое историческое изменение объясняется рядом предшествовавших явлений и потом всем последующим движением. Человека, начавшего это движение, совершившего его; человека, по имени которого знают его время потомки, называют Великим. Петровские преобразования не что иное, как естественное и необходимое явление в народной жизни, в жизни исторического, развивающегося народа.

На Западе самым сильным и поражающим своею новизною движением оказалось движение в области мысли, в области науки и литературы, перешедшей в область религиозную, в область церковных и церковно-государственных отношений.

Здесь новое, протестуя против старого, противопоставляя ему себя, вызывало борьбу — и борьбу самую сильную, борьбу религиозную, которая поделила Европу на два враждебных лагеря. В России в эту эпоху преобразования на первом месте оказалось экономическое движение.

Все яснее и яснее становилось сознание необходимости вывести страну на новый путь. Вместе с экономическими преобразованиями шло и множество других; но эти последние находились как бы в подчинении к первому.

Россия совершала свой переход из древней истории в новую двумя веками позже, чем совершили этот переход западноевропейские народы. Основное движение преобразовательной эпохи в России направлялось на развитие в земледельческом бедном государстве промышленной и торговой деятельности, получение выхода к морю, приобщение к мореплаванию и торговой деятельности богатых государств; участие в разделе их громадных доходов.

Но без образования, без просвещения, без науки это движение оказалось невозможным. Потребности экономического преобразования заставили обратиться к народам, жившим вокруг моря немцам, голландцам, шведам , заимствовать у них умение, практические знания, которые нельзя приобрести в школах.

Русские люди буквально толпами отправились в эти заморские иноверные страны учиться. Цари и вельможи приглашали для своих детей учителей из-за границы. Но наука и школа переходной эпохи, выписанные из Западной Европы, практически не коснулись Петра.

Петр рос сам по себе. Огненный, гениальный ребенок, он не мог сидеть в комнатах дворца без дела, перечитывая одну и ту же книгу. Юноша постоянно сбегает из скучного дома на улицу, собирает около себя толпу молодежи из придворных служителей; забавляется, играет с ними. Как все живые дети, он любит играть в войну и в солдаты. Но только играми такой человек, как Петр в детстве, удовлетвориться не может.

Его преследует жажда знания. Он интересуется каждым новым предметом, весь превращается в слух, когда говорят о каком-нибудь удивительном инструменте. Астролябию привезли, но как с нею обращаться? Из русских не знает никто. Самый близкий человек из иностранцев, с древних еще времен, считался лекарь. Может дохтур знает, как управляться с астролябией?

Но дохтур не знает, зато приводит голландца Франца Тиммермана. Но один иностранец не ответит на все вопросы, не сможет удовлетворить все требования. В сараях Измайлова, где хранили старые вещи, Петр находит иностранный английский бот, ставший впоследствии таким знаменитым. Непременно надо посмотреть, как это, непременно надо починить бот, спустить на воду.

Тиммерман этого делать не умеет, но он приводит своего земляка, голландца Бранта. Но река узкая и бот перетаскивают вначале в Просяной пруд, а позднее и на Переяславское озеро. Однако и в ранней молодости односторонность не в характере Петра: Он в постоянном движении на работе и на суше: Устраивает учебные битвы, где в схватках с неприятельским генералиссимусом Фридрихом его роль исполняет князь Ромодановский или польским королем Бутурлиным отличается Петр Алексеев, то бомбардир, то ротмистр.

Но этот бомбардир и ротмистр выполняет и работу шкипера. Переяславское озеро становится ему тесным, и он отправляется в Архангельск, строит там верфь, закладывает, спускает корабли и пишет с восторгом: Так воспитывался Петр, развивая силы и способности. За решением многих и многих вопросов он обращается к иностранцам, требует их услуги, бывает с ними в одной компании. Иностранцев в Москве целая колония — Немецкая слобода, где обитают люди ремесленные и военные.

Легко понять, что Петр, обратившийся к иностранцам один раз за решением различных вопросов, при своей пытливости, страсти узнавать непознанное, знакомится с новыми явлениями и людьми и перешагивает порог Немецкой слободы, этого любопытного, привлекательного мира, наполненного жителями, от которых можно услышать так много нового о том, что делается в стране чудес — в Западной Европе. Самым близким и любимым человеком становится Лефорт — блестящий представитель людей, населявших Немецкую слободу.

Как все они, Лефорт не имел хорошего образования и не мог быть учителем Петра ни в каких науках, не был мастером никакого дела; но человек много повидавший на своем веку, необыкновенно живой, ловкий, веселый, открытый, душа общества, он сумел стать другом Петра. Что же делал Петр в этот период влияния Немецкой слободы и дружбы с Лефортом? Развитие его шло очень быстро:. Белое море становилось тесным, плавание по нему бесцельным, так как походило на потеху, а потехи уже наскучили и не удовлетворяли.

Все внимание и желания обратились на Запад. Там заветное море, туда надо пробиваться. Шведы добровольно не пропустят. Петр принимает решение общими силами всей России построить флот. Землевладельцы, патриарх, архиреи и монастыри, бояре и все служилые люди с определенного числа крестьянских дворов должны построить по кораблю.

Купцы и торговые люди — по 12 кораблей. Дело общее, необходимо соединяться, складываться, и для этого собирается несколько компаний кумпанств. Кроме русских плотников, каждое кумпанство обязано содержать за свой счет иностранных мастеров и плотников, кузнецов, резчика, столяра, живописца и лекаря с аптекой. Чем больше нового необходимого дела, тем нужнее иностранцы, которых приглашают уже целыми толпами.

Долго ли оставаться в такой зависимости? Необходимо скорее обучить русских мастеров. Но Западная Европа не собиралась сама поставлять средства и знания, накопленные веками, и присылать лучших учителей, следовательно, русские люди должны ехать учиться за границу — и 50 человек молодых придворных отправились в Венецию, Англию и Голландию. А самым первым отправился постигать зарубежные науки в составе русского посольства в Европу известный шкипер, бомбардир и капитан Петр Михайлов.

Еще в конце ХVII в. Петр приступил к преобразованиям, цель которых — изменение воспитания и личностного, и гражданского. Вся преобразовательная деятельность Петра направлялась мыслью о необходимости и могуществе властного принуждения;.

Две идеи доминировали в его образе мыслей и действий, прочно заложенные еще в ранние годы, — неослабное чувство долга и всегда напряженная мысль о благе отечества, в служении которому и состоит этот долг. На этих идеях держался и его взгляд на царскую власть. Петр начинал свою деятельность под гнетом двух наблюдений, вынесенных им из знакомства с положением России, как только он начал понимать его.

+ Read More

Домашняя работа по русскому языку.10-11 классы В. В. Максимова

Русский язык класс — один из самых сложных предметов? Сборник готовых домашних заданий по русскому языку — вот решение всех проблем.

Развлекайтесь с друзьями, ходите в спортивные секции, посещайте развлекательные мероприятия, гуляйте, веселитесь - одним словом — резвитесь от души! Всего полчаса, и ваше домашнее задание выполнено в лучшем виде. Опять же благодаря чему? Благодаря решебнику по русскому языку за класс. Максимова можно приобрести или скачать: Интересная рецензия Старый велосипед с новыми колёсами По мне, так лучше быть первым и единственным Майклом Каннингемом, чем второй Вирджинией Вульф Обсуждение в группах Опрос "Лучшая рецензия весеннего сезона " Рецензии читаем здесь: Обсуждение в группах Опрос "Лучшая рецензия мая " Тематические чтения Рецензии читаем здесь: Пол Клив "Чистильщик" рецензия Франк Тилье Обсуждение в группах Отечественные комиксы Здесь обсуждаем отечественные комиксы, все кроме Bubble, для них - отдельная тема.

JoykaOH 1 день 4 часа 43 минуты назад. Русский язык — один из наиболее важных предметов в школьной программе, который имеет огромное практическое значение. Многие дети, не желая учиться, аргументируют это словами: В данном случае, все эти отговорки неуместны — человек, который не умеет правильно писать и связно выражать свои мысли, не сможет сделать карьеры или добиться значительного успеха в жизни.

Хорошим подспорьем в этом деле станут ГДЗ по русскому языку класс Грекова, которые пользуются значительной популярностью у многих школьников и учителей. При этом нужно помнить, что данное пособие нужно применять не для того, чтобы прилежно и бездумно списать задание, а для того, чтобы проверять правильно ли идет освоение нового материала.

В старших классах у многих школьников появляется мотивация к обучению. Они понимают, что от результатов ЕГЭ и баллов в аттестате зависит очень многое. Кто-то хочет поступить учиться в престижный ВУЗ или просто получить возможность бесплатного обучения на бюджетном отделении.

+ Read More

Отражение этноязыковой картины мира в русских народных сказках Елена Алещенко

Герой этой сказки был проклят собственной матерью и поэтому оказался у чертей. Как видно, изображение сатаны, несмотря на всю его инфернальность, здесь связано с обычными бытовыми деталями прорубь, большие палаты, сидеть на стуле. При помощи слова черт в сказке обозначаются представители нечистой силы разного ранга.

Нечистая сила — это отзвук язычества, по сути, бывшие верховные божества, поменявшие свой статус и ставшие бесами, а также низшие мифологические существа языческого сознания. Появление в русской народной сказке черта или беса как героя может рассматриваться, с одной стороны, как отражение постулируемого христианством вечного противоборства Бога и сатаны, а с другой, — как следствие изменений в мировоззрении, в результате которых прежние языческие божества приравниваются к низшим мифологическим существам, и все вместе они приравниваются к нечистой силе, уподобляются падшим ангелам христианства.

В оценочном же плане черт рассматривается негативно, при этом подвергается осмеянию: Особенность названного феномена находит отражение в культурных установках например, помощь взрослым детям , идеологемах, стереотипах распределение бытовых обязанностей.

Базовыми для фольклорной картины мира, вербализуемой в русских народных сказках, являются отношения между мужем и женой, родителями и детьми, братьями и сестрами. Взаимоотношения между родителями и детьми в русской народной сказке могут строиться по-разному:. Худое житье было старику со старухою! Негативное отношение к семье без детей в народном представлении иллюстрируют лексемы худое житье, так-сяк, тужат, плачут , имеющие в своей семантической структуре отрицательные элементы.

Сказка приводит народную аргументацию необходимости детей в семье во младости на поглядение, а под старость на прокормление. Примечательно, что при объективной необходимости иметь кормильцев в старости в сказочном тексте говорится и о радости, которую родители получат от еще малых детей. Но возможен и абсолютно реальный выход из положения: Жил-был старик со старухою; у них не было детей, а взяли к себе приемыша.

Описанная ситуация предполагает не столько неблагодарность, сколько неопытность ребенка, которого подтолкнули оставить приемных родителей посторонние. Такое бывает, когда их мать остается вдовой: Жил-был старик со старухой среди поля. Выражение все один в одного и лицом и статьями , на первый взгляд, описывает лишь похожесть братьев, однако оно подразумевает и их пригожесть.

Внешнюю привлекательность подкрепляет указание и на трудолюбие братьев и каждое утро выходят пахать землю все семеро , что особенно ценно для крестьянской семьи.

Умирает у него отец и говорит: Помни и исполни последние мои слова. Я умираю и вместе с родительским благословением оставляю тебе вот эту куклу; береги ее всегда при себе и никому не показывай; а когда приключится тебе какое горе, дай ей поесть и спроси у нее совета.

В данных примерах приводятся советы-завещания родителей, носящие афористический характер и направленные на то, чтобы жизнь детей после смерти родителей была обеспеченной, чтобы им было к кому обратиться и на кого опереться. В качестве особенности их следует отметить лаконичность и афористичность: Мать уж так рада-радешенька.

Привела собаку домой, налила молока, накрошила хлебца: Неужели тебе дитенок, а мне щенок? Пусть сынок на том свете катается!.. В первом из приведенных примеров мать меняет отношение к старому псу за то, что он спас ее ребенка. Эта мысль выражена сложным бессоюзным предложением, вторая часть которого объясняет причину того, о чем говорится в первой. Во втором примере использована антитеза дитенок — щенок , причем помимо этого противопоставляется еще отношение к ребенку отца и матери тебе — мне.

Отец своим недовольством подтверждает устоявшееся в фольклоре мнение о том, что мать относится к ребенку лучше всех. Сказочный младший брат-дурачок порой не только терпит обиды от братьев, но и обделяется собственными родителями: Был себе дед да баба: Первых баба любила, чисто одевала; а последний завсегда был одет худо — в черной сорочке ходил.

Старшие братья решились идти пробовать счастья и попросили у стариков благословения; мать снарядила их в дорогу, надавала им белых паляниц, разного мясного и фляжку горелки и выпроводила в путь-дорогу… … Мать стала его уговаривать, чтоб не ходил: Отношение матери выражается через уход за ребенком: И снова используется антитеза: Именно родительский запрет обычно нарушается детьми, что составляет завязку сказочного сюжета: Естественно, что запрет выражается повелительным наклонением будь умна, береги, не ходи , причем как с отрицанием, так и без него, а обещание награды — глаголами будущего времени принесем, сошьем, купим.

В фольклоре разных народов есть сказки о том, как родители фантазируют, что могло бы случиться с их еще не рожденным ребенком или внуком, если бы он в тот момент находился вместе с ними. Отмечены они в русском фольклоре: Старуха сквозь слезы стала говорить ему: Эти ситуации выражают конъюнктивную семантику.

Подобные сказки практически полностью состоят из предложений, глаголы-сказуемые в которых стоят в сослагательном наклонении. Широко используются также сложноподчиненные предложения с придаточными условия. При этом они испрашивают благословление родителей на свое начинание: В то давнее время, когда мир божий наполнен был лешими, ведьмами да русалками, когда реки текли молочные, берега были кисельные, а по полям летали жареные куропатки, в то время жил-был царь по имени Горох с царицею Анастасьей Прекрасною; у них было три сына-царевича.

Сотряслась беда немалая — утащил царицу нечистый дух. Говорит царю большой сын: В подобных сказках обычно оставшийся родитель отговаривает ребенка от опасного похода, но не преуспевает в этом, слыша ответ: Просьба обыкновенно излагается путем использования сложного предложения, первая часть которого заключает глагол-сказуемое в повелительном наклонении, а вторая — в форме будущего времени.

Видимо, в этом фольклорная концептосфера наследует, пытается отразить сложность реальной жизни, представленную в этносознании. Иногда это предательство приобретает очень жестокую форму: Так и быть, для тебя и детей не пожалею! Использование глагола зарежь, подчеркнуто прямо называющего способ убийства, свидетельствует о цинизме и равнодушии барина-любовника. Речь не идет о любви к детям, ибо мать решается на страшный шаг, она даже жалости к детям не ощущает, ослепленная страстью.

Решимость ее подчеркивает использование устойчивого выражения так и быть. Как видим, содержание лексико-фразеологических средств ФК существенно отличается от общекультурного, в нем отсутствуют, например ЛФЕ, описывающие взаимоотношения между тестем, тещей и зятем, свекром, свекровью и невесткой, психологические особенности связей между членами семьи, представленные в русском литературном языке; имеют разную глубину наполненности группы ЛФЕ, например, пятая.

В сказках детям предписывается оказывать родителям помощь и заботу, исполнять их наказ и благословение. Любовь, согласие выражаются с помощью ласковых обращений, например: Характерно использование существительных с уменьшительными суффиксами: Дети называют родителей любовно, уважительно; отца — батюшка, милостивый государь батюшка, мать — матушка, родная матушка, мать моя родимая. Таким образом, сказки рисуют прочную связь между родителями и детьми, их близость, взаимопонимание, любовь, преемственность между поколениями.

И исключения здесь лишь подтверждают правило. Итак, основным средством вербализации ФК служат единицы лексического уровня языка, что обусловлено спецификой народной сказки как жанра фольклора отсутствие автора, существование в устном исполнении, при необходимом следовании исполнителем народно-поэтической традиции возможность импровизации. В связи с этим другие языковые средства морфологические, синтаксические, стилистические и пр. ФК может вербализоваться и полностью всем текстом народной сказки.

Это связано с одной из функций сказки — учительной. Поучение, мораль, которую следует усвоить, выводится в результате изложения всего сказочного сюжета. Поэтому образная и оценочная составляющие того или иного ФК могут быть выделены лишь в результате анализа сказки как фольклорного произведения в целом.

Его вербализация происходит через номинативы Бог, Господь, Спаситель, Спас, Христос , а также через глаголы, обозначающие речь, и прилагательные, дающие описание как самому Господу, так и людям, с которыми он общается в сказке. Велика роль в вербализации этого концепта фразеологических единиц, многие из которых имеют десемантизированный характер. При этом им не дается каких-либо описаний: Святые могут описываться при помощи глаголов, описывающих присущие им действия метание молний, хлебопашество, сражение, прядение и т.

Ангелы же просто выполняют данные им Богом наказы, их внешность никак не описывается. На антитезе построено противопоставление Богу силы нечистой, которая выступает в сказочном тексте под наименованиями черт, бес, нечистый, лукавый, сатана. Описание внешности может быть различным, поскольку нечистая сила может принимать разный облик, но обязательно присущие ей черты, называемые в сказке, — это рога, копыта и хвост, по которым она может быть распознана.

При вербализации этого концепта широко используются глаголы, так как нечистая сила очень деятельна, а также фразеологические единицы, которые подвергаются буквализации, то есть употреблению в значении исходного свободного словосочетания черт возьми, поди к черту и под. Человек и природа как творения Божьи в сказке вербализуются как взаимосвязанные, но находящиеся в сложных взаимоотношениях категории.

С одной стороны, природа рисуется как враждебная человеку сила, с которой он не всегда может справиться неурожай, различные препятствия — реки, горы, лес , с другой, — она победима и может даже служить человеку взаимоотношения с животными, сады, поля и др. Человек вербализуется в сказке как член общества, включенный в сословные отношения, и как член семьи, включенный в отношения семейные.

Человек выступает в сказке и как творец. Он создает рукотворный мир: Значительную роль играют волшебные помощники как часть рукотворного мира. Он реализуется при помощи определений, дающих ему описание, глаголов, которые вербализуют совершающиеся в нем действия, существительных, обозначающих его части и убранство.

В сказке храм номинируется как собор или церковь и выполняет специфические функции: Она сохраняется во многом благодаря традиционным сказочным формулам. Афанасьева, ставший основным источником нашего исследования, отличается максимальным сохранением народной формы сказок.

Разумеется, необходимо учитывать такие факторы, как отсутствие технических средств, позволяющих записать сказочный текст со слов рассказчика предельно точно, и в связи с этим некоторое воздействие на текст со стороны собирателей, влияние обработок сказок писателями и сказок литературного происхождения и т.

Однако все это практически не затронуло сказочные формулы, которые существуют и в репертуаре современных сказочников. Анализируя язык русской народной сказки, мы предприняли попытку создания семантико-структурной классификации языковых средств, группы которых также могут считаться сказочными формулами. Сказочные формулы составляют своеобразие сказочного стиля.

Особое внимание обращают на себя вводные и заключительные формулы, поэтому им посвящены отдельные параграфы. При ближайшем рассмотрении они могут оказаться и не формулами в собственном смысле этого слова. Так, традиционна сказочная формула призыва волшебного помощника коня, хотя она и допускает варианты: Формулы, связанные с Бабой-Ягой, по мнению В. Я Проппа, отражают весьма древние представления людей, связанные со страхом смерти, переходом из царства живых в царство мертвых, охранителями порога.

Исследователь рассматривает Бабу-Ягу как стража этого перехода из одного царства в другое. Чтобы живому попасть туда, необходимо преодолеть границу, соблюдая при этом определенные правила, которые нужно прежде всего знать. И первым шагом на этом пути является заклинание избушки, которое позволит войти в нее: И вот выходит Марьюшка на поляну и видит: Следует отметить, что герой просит избушку повернуться к нему передом, а к лесу задом вариант стань по-старому, как мать поставила.

Немаловажны и варианты продолжения этого заклинательного обращения: Герой осознает, что ему необходимо будет вернуться обратно, проделать тот же путь, поэтому нужно его себе заранее обеспечить. Сказка дает следующее формульное описание Бабы-Яги: Повернулась избушка к лесу задом, к Марьюшке передом. Зашла Марьюшка в избушку и видит: На то, что Баба-Яга принадлежит миру мертвых, указывает начало ее общения с героем с традиционного фу-фу, русским человечьим духом пахнет , то есть снова с формулы: Увидела баба-яга Марьюшку, зашумела: Красная девушка, дело пытаешь аль от дела лытаешь?

Избушка повернулась, Андрей вошел и видит — на лавке сидит седая старуха, прядет кудель. Она словно бы не видит героя, а чует его. А раз его запах для Яги какой-то особенный, вероятно, сама она пахнет иначе. Это снова подтверждает мысль о ее принадлежности миру мертвых, мир живых для нее недоступен.

Изучение связанных с подобными персонажами сказочных формул необходимо вести в тесной связи с ними, учитывая их особенности. С точки зрения семантики сказочные формулы, исключая зачины и концовки, можно разделить на несколько групп. Синонимы вздумать, взгадать , слова одной тематической группы сказка, сказать; перо, описать. Рифмованные выражения описательного характера, могут иметь в своем составе в качестве элемента сравнение.

Подобные формульные описания рисуют традиционные сказочные образы, составляющие систему русской народной сказки. Они реализуются как мифоконцепты: И связано это с тем, что описание их стандартизировано, оно переходит из сказки в сказку: Плывут день, и другой, и третий; царь весел, не нарадуется, что везет к себе царевну краше солнца, ясней месяца, белей снега ; а Елена Прекрасная свою думу думает: Названнные формулы описывают внешность героя или героини и носят констатирующий характер.

Это статичные описания, что подчеркивает постоянность такой характеристики: Костеногость же бабы-яги, как и ее старость даже древность , тоже в качестве общеизвестного образа входят в русское этноязыковое сознание. Описание же, содержащее предикативные сочетания, характеризует героя в динамике. Вполне естественно это в эпизоде со сказочным конем, который лишь в движении может проявить свою силу и мощь: То же касается сказочных формул, описывающих сказочных чудищ и невероятных существ: В особенности такое описание важно, если сказочное существо имеет образ реальный: Формула же указывает на ее сказочную особенность.

Фольклор является одним из средств распространения традиционной культурной информации через свойственную ему картину мира. Наряду с особой фразеологией сказки обладают собственными, свойственными жанру структурными элементами: Это могут быть и своеобразные рифмованные рефрены, которые неоднократно повторяются в пределах той или иной сказки, например: Язык сказки в целом характеризуется формульностью.

Формулы встречаются в любой части сказки — в начальной, средней, финальной. Основная их функция — композиционная. Формулой может считаться речевая единица, которая повторяется в одной сказке неоднократно или в нескольких сказках, например: Искала, искала лягушечью кожу — не нашла и говорит Ивану-царевичу: Если бы ты еще три дня подождал, я бы вечно твоею была.

А теперь прощай, ищи меня за тридевять земель, за тридевять морей, в тридесятом царстве, в подсолнечном государстве , у Кощея Бессмертного. Это обусловлено спецификой сказочного жанра: Формулы служат заменой всему вышесказанному. Классифицировать идиоматику народной сказки можно на различных основаниях: Мы избрали традиционный структурно-семантический критерий, согласно которому выделили следующие группы: Через твою красу все напасти несу!

Некоторые из этих групп могут быть объединены, например, концовки и зачины являются сказочными формулами, к ним могут примыкать рифмовки; пословицы и поговорки при широком понимании фразеологии могут быть включены в нее; то же касается единиц с синонимичными и тематически близкими лексемами.

Однако мы руководствовались еще и функциями, которые выполняет тот или иной разряд единиц в сказочном тексте и которые отличаются у единиц разных разрядов. Зачины и концовки выделены нами из разряда сказочных формул, поскольку они играют важную композиционную роль, порой противопоставляясь друг другу.

Так, зачины направлены на включение слушателя в действие, перенесение его в сказочный мир и одновременно на утверждение нереальности этого мира. Это достигается использованием сочетаний в некотором царстве, в некотором государстве , что сразу подчеркивает чужеродность этого мира.

Сказочные концовки же могут содержать как своеобразный отказ сказочника от сообщенного, подчеркивание невозможности того, о чем он только что поведал; так и напротив своеобразную попытку убедить слушателя в том, что все, о чем говорилось в сказке, произошло на самом деле. Первое возможно при помощи различных прибауток, а также концовок, содержащих алогизм и я там был, мед-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало , второе же — посредством утверждения того, что герои и теперь живут.

Другие сказочные формулы формируют сказочное пространство. Они являются своеобразной заменой сообщениям о том, когда и где все происходило долго ли, коротко ли; не далеко, не близко, не высоко, не низко и под. Формулы выступают в качестве заговора, призыва, обращенного, как правило, к волшебному помощнику.

Значительную роль сказочные формулы играют в формировании ФК, которые своим существованием обязаны именно тому, что для них существует стандартный набор признаков и свойств, которые как раз формулами и описываются.

Функция рифмованных формул связана прежде всего с композиционным строем сказки, ее особым складом. Все сказочные формулы являются фиксацией в языковой картине мира особенностей русского менталитета, так как выражают установленные в данном этносе взгляды на мир и место в нем человека. Остальные выделенные нами группы единиц фразеологические единицы, пословицы и поговорки, фольклорные афоризмы, выражения с синонимичными и тематически близкими лексемами представляется возможным сгруппировать вокруг фразеологических единиц, так как все они обладают свойством определенной устойчивости.

Для семантики первых трех групп характерна назидательность, в них зафиксированы точные бытовые наблюдения Князь за нею; хотел было допытаться, кто она такова, а ее и след простыл! При этом все названные единицы выполняют в сказочном тексте изобразительно-выразительную функцию. Именно они являются одним из основных средств формирования русской фольклорной языковой картины мира.

Ч е т в е р т а я глава посвящена анализу результатов лингвистического эксперимента, в рамках которого было опрошено студентов волгоградских вузов. Результаты эксперимента показали, что существует группа сказок, знакомая практически всем респондентам.

Исключив упомянутые менее 10 раз названия сказок, мы получили следующие результаты:. Таким образом, наибольшее количество раз были упомянуты кумулятивные сказки, которые большинству опрошенных памятны с детства. Это свидетельствует о том, что в языковом сознании современных носителей языка сказка закреплена прежде всего как произведение, предназначенное для детей и выполняющее познавательно-развивающую функцию, а также служащее для усвоения морально-нравственных общественных норм и для развлечения.

Определенную роль играют, видимо, и лингвистические характеристики названия: Полученные результаты позволяют утверждать, что в русском языковом сознании сформированы следующие ФК: Именно доминирование на аксиологическом уровне ФК определенного качества — ума, глупости, хитрости, кротости, трусости, беззащитности и др.

Из лексики сказочного текста при значительном общем количестве слов, словосочетаний и более крупных единиц всего наиболее часто называются сказочные формулы и регулярно повторяющиеся выражения, например в кумулятивных сказках. Это связано с заключенной в данных единицах мудростью, их запоминающейся формой рифмовка, использование антонимических пар, слов одной тематической группы и т.

Среди зачинов и концовок преобладают: При ответе на последний вопрос большинство респондентов отмечают, что мать как героиня сказки обладает практически теми чертами, что приписываются ей в жизни. Понятийный уровень Образный уровень. Сживает со света падчерицу, желает ей зла, любит только своих детей, ведьма, толстая, неродная мать, заставляющая выполнять непомерную работу,.

Злая, сварливая, некрасивая, жадная, плохая, властная, сердитая, несправедливая, отрицательная героиня, жестокая, злобная, черствая, скупая, корыстная, ворчливая, вредная, хитрая, подлая, деспотичная, завистливая, коварная, грубая, ленивая, лицемерная, своенравная. В ответах, касающихся мачехи, отмечается прежде всего обязательная отрицательность этого образа в сказке, в то время как в жизни мачеха не является однозначно злой.

С одной стороны, сестра может быть героиней положительной, и тогда она добрая, помощница, работящая, ласковая, поддерживающая своих брата или сестру или страдающая от сводных или родных, но злых сестер. С другой — сестра может быть противопоставлена доброй героине, и тогда она злая, завистливая, ленивая, мачехина дочка, коварная. Таким образом, в сознании современных носителей языка ФК отделяются от общекультурных.

Опрошенные сознают, что образный и аксиологический уровни ФК предполагают однозначность оценок, что не характерно для концепта общекультурного. Определяется, что концептосфера русского фольклора представляет собой сложную антропоцентрическую структуру. Ее отражение в текстах русских народных сказок опирается на христианское мировоззрение, народное православие. Фольклорная концептосфера, реализованная в сказочных текстах, может быть структурирована как антропоцентрическое, теистически направленное образование.

Совокупная языковая личность вербализует отношения человека с Богом и нечистой силой, живой и неживой природой, другими членами этноса — как социальные, так и семейные. Но одним из самых важных вопросов, поднимаемых сказкой, являются проблемы моральные. И решаются они чаще всего на основе православного мировоззрения. Применяя методику послойного анализа фольклорного концепта, мы определили особенности его отражения в сказке и отличие от общекультурного. Эти отличия проявляются на образном и оценочном уровнях.

Понятийные уровени фольклорного и общекультурного концептов совпадают. Основным средством отражения фольклорного концепта в сказочном тексте является вербализация. Участвуют в ней языковые единицы различных уровней, но ведущая роль принадлежит лексическим и фразеологическим средствам. Среди них выделяются сказочные формулы, в состав которых входят зачины, концовки, рифмованные формулы, а также фразеологические единицы, которые, в широком понимании термина, включают в себя паремии, фольклорные афоризмы и т.

Значительную роль играют и отдельные лексемы — имена концептов и мифоконцептов. Все эти единицы являются культурно значимыми, несут определенную прагматическую нагрузку, регулярно воспроизводятся в текстах русских народных сказок.

Используя методы этнолингвокультурологического анализа, культурной интерпретации языковых знаков, при опоре на представление о менталитете, национальных особенностях русского этноса мы можем выявить прагматический, коннотативный и культурологический потенциал рассмотренных языковых единиц. Выбор лексических средств обусловливается ментальными особенностями русских. ФК, вербализованные в народной сказке, не следует рассматривать как зеркальное отражение жизненных реалий.

Сказка в силу своих жанровых особенностей отличается целым рядом условностей, которые принимаются слушателями как данность. В связи с этим отраженные в языке сказки взгляды и установки преломляются через фольклорную картину мира, которая отличается от общеязыковой особой ценностной ориентацией.

Обо всём этом и не только в книге Отражение этноязыковой картины мира в русских народных сказках Елена Алещенко. Предложений от участников по этой книге пока нет. Хотите обменяться, взять почитать или подарить?

Когда в один день на тебя сваливается чуть больше одной книги - это здорово.: Дом-музей Марины Цветаевой получил в дар прижизненный портрет поэтессы, написанный художником Вот и подошел к концу уже шестой "Литературный компот". Каждый раз убеждаюсь в том, что Для регистрации на BookMix. Главная Образование и наука Языкознание. Риторика Отражение этноязыковой картины мира в русских народных сказках Купить в магазинах: Подробнее об акции [x]. Я читал эту книгу.

Рецензии Отзывы Цитаты Где купить.

+ Read More

Вместе с русской армией. Дневник военного атташе. 1914-1917 Альфред Нокс

Колчак сидит , глава британской миссии генерал Альфред Нокс и английские офицеры на Восточном фронте, Первая мировая война Гражданская война в России. Сэр Альфред Уильям Фортескью Нокс англ. Начал службу в Британской Индии. Затем служил в Генштабе и военном министерстве.

В — был британским военным атташе в России. Во время Первой мировой войны — находился в русской действующей армии. Работал в тесном сотрудничестве с британским послом в России Джорджем Бьюкененом.

Был свидетелем захвата Зимнего дворца большевиками и октябрьского переворота в Петрограде. Молотову по поводу воспоминаний А. Найти и оформить в виде сносок ссылки на независимые авторитетные источники , подтверждающие написанное.

Проставив сноски , внести более точные указания на источники. Добавить место смерти персоны. Статьи с переопределением значения из Викиданных Википедия: Статьи без ссылок на источники Википедия: Статьи без источников тип: Статьи без сносок Персоны без указанного места смерти Википедия: Статьи к доработке по истории. Пространства имён Статья Обсуждение. На других языках Deutsch English Править ссылки. Эта страница последний раз была отредактирована 18 апреля в Эти слова оказались пророческими.

И несмотря на то, что войска Ренненкамфа все-таки перешли границу го числа, армия Самсонова смогла проделать это только го, да и то, как мы теперь знаем, не успев к тому времени завершить мобилизацию.

Битва при Гумбинене произошла 20 августа. К утру 30 августа армия была полностью разгромлена, а сам Самсонов застрелился. По немецким данным юыди обиты, ранены и взяты в плен тысяч русских солдат, захвачена вся русская артиллерия и средства транспорта. При этом потери самих немцев составили около 15 тысяч военнослужащих.

После этого генерал стал выжидать. В то же время гинденбург получил подкрепления с Западного фронта… 9 сентября он атаковал 1-ю русскую армию с обоих флангов, опрокинув левый фланг.

+ Read More
1 2 3 4 5 6 7 8